Le mot vietnamien "ngụy tạo" peut être traduit en français par "controuvé" ou "faux". Il est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui n'est pas authentique, qui a été fabriqué ou modifié pour tromper les autres.
"Ngụy tạo" désigne une information, un document, ou un fait qui a été falsifié ou qui ne correspond pas à la vérité. Ce terme est souvent utilisé dans des contextes où l'honnêteté et l'authenticité sont mises en question.
Dans un contexte plus formel ou académique, "ngụy tạo" peut être employé pour discuter de la manipulation d'informations dans les médias, dans la recherche scientifique, ou dans les affaires. Par exemple, on pourrait dire : "Les données ngụy tạo dans cette étude ont compromis la crédibilité des résultats." (Les données falsifiées dans cette étude ont compromis la crédibilité des résultats.)
Il n'y a pas de variantes directes de "ngụy tạo", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions comme "ngụy tạo thông tin" (information falsifiée) ou "ngụy tạo tài liệu" (documents falsifiés).
Bien que "ngụy tạo" soit principalement utilisé pour parler de faux documents ou d'informations trompeuses, il peut aussi désigner des actions ou des comportements qui sont considérés comme malhonnêtes ou trompeurs en général.